visit the cloudmountain blog
for updates and recent recordings

Voicework of CloudMountain
Alan Drake
Update: 2/2/07 at 10:44 PM
  AMY LOWELL

(1874 - 1925)

 
 
 
 
The Lonely Wife
from The Bookman Anthology of Verse.
John Ferrar, editor
George H. Doran, New York. 1925

 
Translated from the Chinese of Li T'ai-po by Florence Ayscough. English Version by Amy Lowell

The mist is thick. On the wide river, the water-plants float smoothly.
No letters come; none go.
There is only the moon, shining through the clouds of a hard, jade-green sky,
Looking down at us so far divided, so anxiously apart.
All day, going about my affairs, I suffer and grieve, and press the thought of you closely to my heart.
My eyebrows are locked in sorrow, I cannot separate them.
Nightly, nightly, I keep ready half the quilt,
And wait for the return of that divine dream which is my Lord.

Beneath the quilt of the Fire Bird, on the bed of the silver-crested Love Pheasant,
Nightly, nightly I drowse alone.
The red candles in the silver candlesticks melt, and the wax runs from them,
As the tears of your so unworthy one escape and continue constantly to flow.
A flower face endures but a short season,
Yet still he drifts along the river Hsiao and the river Hsiang.
As I toss on my pillow, I hear the cold, nostalgic sound of the water-clock:
Sheng! Sheng! it drips, cutting my heart in two.

I rise at dawn. In the Hall of Pictures
They come and tell me that the snow-flowers are falling.
The reed-blind is rolled high, and I gaze at the beautiful, glittering, premeval snow,
Whitening the distance, confusing the stone steps and the courtyard.
The air is filled with its shining, it blows far out like the smoke of a furnace.
The grass-blades are cold and white, white, like jade girdle pendants.
Surely the Immortals in Heaven must be crazy with wine to cause such disorder,
Seizing the white clouds, crumpling them up, destroying them.

 
 
 
Venus Transiens
Some Imagist PoetsAn Anthology • An Anthology
Houghton Mifflin Company
The Riverside Press Cambridge • 1915
 
Tell me,
Was Venus more beautiful
Than you are,
When she topped
The crinkled waves,
Drifting shoreward
On her plaited shell?
Was Botticelli's vision
Fairer than mine;
And were the painted rosebuds
He tossed his lady,
Of better worth
Than the words I blow about you
To cover your too great loveliness
As with a gauze
Of misted silver?

For me,
You stand poised
In the blue and buoyant air,
Cinctured by bright winds,
Treading the sunlight.
And the waves which precede you
Ripple and stir
The sands at my feet.
The Traveling Bear
Some Imagist PoetsAn Anthology • An Anthology
Houghton Mifflin Company
The Riverside Press Cambridge • 1915
Grass-blades push up between the cobblestones
And catch the sun on their flat sides
Shooting it back,
Gold and emerald,
Into the eyes of passers-by.
And over the cobblestones,
Square-footed and heavy,
Dances the trained bear.
The cobbles cut his feet,
And he has a ring in his nose
But still he dances,
For the keeper pricks him with a sharp stick,
Under his fur.
Now the crowd gapes and chuckles,
And boys and young women shuffle their feet in time to the dancing bear,
They see him wobbling
Against a dust of emerald and gold,
And they are greatly delighted.
The legs of the bear shake with fatigue
And his back aches,
And the shining grass-blades dazzle and confuse him.
But still he dances,
Because of the little, pointed stick.